2019-03-18

【圖像小說在韓國?】


雖然還有日本和安古蘭沒講完,但今天不小心看到follow中的韓國出版社出了一本封面很美的圖像小說,忍不住分心研究,連到韓國網路書店後底下連結讓我驚驚驚連三驚,決定就插入這一篇<圖像小說在韓國?>,也算是有點延續上一篇<法國漫畫在日本?>的話題。

Follow的這間叫做jjokkpress, 去年在首爾書展看見他們的一頁書系列就對設計和企劃很驚豔,後來看到他們出了岡崎京子的我很好(台版是臉譜出的快去買啦超好看)又驚豔,今天看到該出版社2月底剛出版的圖像小說Night Fisher,它是一本文學性很高的圖像小說,夏威夷出生的作者R. Kikuo Johnson 2005年出版的處女作,有這等眼光實在讓我大驚韓國到底是有怎樣的圖像小說市場!然後就在這本書的連結看到了今年安古蘭的最大獎金獸獎得主「我最喜歡的,是怪物」韓文版!!此外,去年在首爾也看見woorinabi出版了瑞典漫畫家Asa Grennval的作品,全部都是很有品味的選擇,韓國人真的很令人好奇和驚豔!

Night Fisher, by R. Kikuo Johnson, jjokkpress
我很好,by 岡崎京子, jjokkpress
Asa Grennval, woorinabi publishing
Emil Ferris 《我最喜歡的,是怪物》, 看不懂出版社是哪家sorry~
之前提過不少次,韓國本身的圖像小說創作能量非常驚人,社長在法國看過的法文版韓國原創圖像小說非常地多,一切起於2002年創立的SaiComic出版社帶起的能量,雖然今日Sai已停業,然而當年帶出的那批人卻都在繼續創作,也有更多新一代的創作者出現,也因此有這麼多的作品在法國出版,這些出版品改天該找個時間整理(其實也蠻想出中譯)。關於歐美圖像小說在韓國的市場反應因為沒有和當地人聊就無從得知,僅在此簡單和大家分享這幾本已出版作品。

2019-03-14

【日本行之二--法國漫畫在日本?】


續上集,根據獨立漫畫書店老闆的證言,日本人真的很難接受外來的文化,法國漫畫在這裡很難發展。確實我進了好幾間書店在諾大的漫畫區的邊邊角角走來走去都找不到任何蹤跡(但這個謎在下面得到解答)。

幾天後社長去見一位從東京訂書的法國客人,在赴東京之前接到東京訂單只能說是緣份,因為聊得開心社長就客服週到的送書到府了。

客人在法國駐日使館的文化組工作,去日本之前駐台灣四年,一到她家整面書櫃都是和台灣有關的書,當然也有小莊、莉菁、邱若龍的漫畫,我們聽生祥的音樂、喝我帶來的烏龍茶,聊著東南亞和台灣,我不經問自己...來東京幹嘛?

沒有啦,於是我們聊了她的工作,在日本推廣法國文化這件事。

大家別看日本滿街招牌和包裝上都是法文,假的,推什麼法國文化法國漫畫,超難!客人說比起來,台灣真是太棒了,她說你們自己可能沒感覺,我們一到台灣就聽見各種語言、看見各種不同文化,台灣很包容。

法國也很包容,我一直在想,台灣可以和法國一樣包容,我們的文化應該是和他們一樣能容納越來越多文化、進而成為一整個區域文化交流的中心。

我們談著法國漫畫在日本的情況,「不過,」她說「最近有點轉機。」花傳社(KADENSHA)出版了一本談亞斯伯格症的法國紀實漫畫La différence invisible,結果受到很大的回響,已經再刷了,他們也立刻籌備繼續出版其它的法國漫畫,像是La légèrté(也是紀實,一位查理週刊事件的倖存者描述她漫長的創傷期)和L'arabe du Futur(也是紀實,應該是法國現在最紅的一套圖像小說了!)。
La Différence Invisible 是一位亞斯的女孩寫的部落格,由Mademoiselle Caroline改編成漫畫,生活中俯拾皆是題材啊各位! 

法文原版

日文版是不是長得很日本!

據說為了讓書能順利在書店擺放,法國漫畫也得做成日本漫畫的尺寸,因為書櫃都是訂製的尺寸!所以出版社做了很多的努力,與法方溝通,成功地以日本尺寸印刷,封面也很日本,這實在是很inspire!!
圖像小說在台灣的推廣也很不容易,希望以後有更多出版社一起努力、合作推廣。



2019-03-11

日本行之一 : TACO CHÉ

以前也曾經盲目的跟著大家迷戀日本,不管是漫畫還是音樂。多年後重返東京,覺得: 啊,快讓我走吧。這裡真的太有秩序、太無聊了啊,所有人都走同一邊的世界我無法!!雖然一切都很美、很設計,仍然令人覺得窒息(而且好冷啦!)。希望多點人理解有生活感的混亂美。

私人行程中還是花了三天在做工作相關的事,先來介紹東京最有讓我感到親切有活力的地方--Taco  Ché,這是首次與開業25年的獨立漫畫勝地 Taco Ché 老闆Ayumi 見面,我們英法日的交叉亂用,一邊聊我們共同認識的出版人和書店,討論書展,一邊吃吃喝喝兼導遊(買到好棒的版畫!)。

Ayumi是個很不典型的日本人,從她總是很親切閒聊的email中就知道。她喜歡擁抱各式各樣的文化,她告訴我日本人真的很不包容、很不接受外面的文化,法國漫畫在這根本沒人要看!做獨立漫畫的展覽,不論出去或進來都拿不到任何的補助。她和其它幾間書店做了一個貼紙,上面大概是說我們應該包容其它的民族和各種性別「因為韓國籍的人和女人在這裡真的深受歧視」她說。


Taco Ché的混亂程度和裡面書種的複雜程度完全令人不相信身在日本(店藏在一個動漫大樓裡但賣的完全不是一樣的東西),選書多元到以為同時身在好幾間書店,腦中一直大喊客人要怎麼掏出這本書啊!Ayumi非常仔細的為我介紹了許多書,她真的全部瞭若指掌啊!

感謝店主從《工廠》的發行開始就支持著慢工,《熱帶季風》進了好幾次,期待有天一起去安古蘭。



那天,我掏到了一直想買的Vérité,是印度出版的Comic for adults, 從左翻是印度作品,右翻是日本的幾篇經典劇畫,看到有這本書真的大驚啊,不虧是Taco Ché,有空再好好介紹這本Vérité。


另外還買了藤宮史的木版畫漫畫「羅生門」,以前就在Mangasick買過他的黑貓堂木版畫漫畫了,實在太喜歡!對以上種種有興趣的人請快去台北獨立漫畫勝地Mangasick吧!我們也有很狂的店!







2019-01-07

【法國出版社介紹--Misma】



這是在巴黎漫畫節認識的雙胞胎兄弟,他們在家鄉Toulouse創辦了Misma出版社,1/18號將出版台灣漫畫家丁柏晏(日安焦慮)的作品。

現居西班牙巴塞隆納的兩兄弟非常非常的可愛,充滿活力,我們才認識20秒就開始胡說八道了。

畫面中間的是一位現居法國的韓國漫畫家,我買下了她的自傳作品《En Corée》,她也是我很愛的韓國作品《Histoire d'une couple》的譯者,我告訴她今年我見到了作者,她馬上翻開漫畫告訴我他也在故事中。

聽見我專門做紀錄漫畫,雙胞胎又介紹我一本看起來很可愛的漫畫《Moi non plus》,作者被一位很神經質又超自戀的女友給甩了,甩了卻又陰魂不散,搞到作者也憂鬱症大發,故事是她慢慢走出憂鬱重新正常生活的過程,作者用了一個特別色去表達不在現場卻有佔有重要性的「她」,非常好看的作品。

因為今年要擔認安古蘭台灣館的版權工作,我問雙胞胎你們的選書方向是什麼,他們大笑地說「沒有方向,喜歡就做 。」也是,從丁柏晏到自傳漫畫都可以,Misma以極有特色的出版品,在法國闖出了一片天地,經常入圍安古蘭選書。二兄弟說他們喜歡出版工作,因為有許多的連結,可以認識很多完全不同的人,非常好玩!(超勵志 !)



2018-07-25

《白狼》編劇 David Schraven Q&A(David Schraven Q&A with Slowork)


熱帶季風Vol.2》國際經典紀實漫畫介紹,由陳蘊柔為我們介紹了 《白狼——極右派地下組織的圖像報導》,同時,作者也為本篇的寫作簡單採訪了編劇兼CORRECT!VE的出版負責人David Schraven先生。由於紙本篇幅的關係,我們將這篇Q&A放在網上供大家閱讀。

 

In Monsoon Vol.2,  author Chen Yun-Rou present a graphic investigation work : White Wolf, published by an independent media CORRECT!VE, for our reader, here is an extra Q&A with the author David Schraven, if you want to read more about this, please contact us and buy a copy of Monsoon Vol.2




Q:《白狼》在德國書市反應如何?

A:我們非常驚喜。這本書原本是想透過一間大出版社出版,但對方希望我們能夠把書的口味改淡一點,還想刪去許多內容,所以我們跟對方解約,把書拿回來自己出版。幸虧書賣得很好,期間已經再刷六次,賣出數千本。這本書得到的迴響極佳,我們甚至因這本書得到德國記者獎(Deutscher Reporterpreis),這對我們來說是極高的榮譽。


Q: How has the German book market responded to White Wolf?

A: We’ve been delighted. Originally we wanted to distribute it through a major publisher, but they wanted us to tone the content down, and to delete quite a lot, so we stopped working with them to publish it ourselves. Fortunately it’s sold well and there have been six printings with thousands of copies sold. The response has been fantastic, we even got a journalism award, the Deutscher Reporterpreis, which was a huge honor for us.




Q:《白狼》是如何與漫畫家合作的?

A:我會和漫畫家仔細談過故事線的細節,一起製作、繪出故事中每個場景的草圖,那些場景都由我先以文字描寫出來。再來就是漫畫家繪成完整的圖稿,然後我再填上文字。我們靠這個方法,很快就完成整本書的製作。


Q: How did you work with the artist during the production process?

A: I’d discuss the details of the story with the artist, then I’d describe each scene and the artist would produce a draft sketch. Then the artist would produce finished drawings, and I would add in the text. And very quickly we had finished the whole book.


Q:歐洲編輯和作家因漫畫而受死亡威脅的例子很多,出版這樣類型的漫畫是否太冒險?

A:我們之前為這本漫畫辦了一場展覽,原本是希望在柏林的一間藝廊展出,可惜藝廊不敢展出我們的作品。在開幕前幾天突然決定取消,因為怕被襲擊。我們於是把展覽安排在自己的編輯部辦公室,邀請市民直接來我們這參觀。展覽相當成功,之後也在超過40個城市巡迴展出。我認為,我們身為記者不應該害怕,如果我們不敢呈現事情真相,那如何取信於一般市民。


Q: There are many examples of European editors and publishers getting death threats because of cartoons. Is publishing a book like this dangerous?

A: We did want to have an exhibition for the book, to be held in a Berlin art gallery. However the gallery cancelled the show just days before it was due to open, as they were scared of being attacked. So we moved it to our own offices and invited the public in. It was a success, and the exhibition later toured to more than 40 cities. I think as reporters we shouldn’t be intimidated. If we don’t dare to tell the truth, how can the public trust us?





Q:您們還有計畫繼續出版圖像報導嗎?

A:有,我正在製作一本圖像報導,是關於德國聯邦議院裡面藥物濫用、貪污跟對女性的暴力行為。這本書會在2018年秋天出版。


Q: Do you have plans for more graphic investigations?

A: Yes, we’re currently working on one about drug abuse, corruption and violence against women in the German federal parliament. That’s due to be published in the autumn of 2018.

2018-05-08

【TIDF第十一屆慢工推推推之《天堂異鄉人》】



推薦這部片二個原因1.好看,2.思辨性強。

主題關於非洲及中東各地湧往歐洲難民移民問題,其實你也可以把它簡化為左和右的問題。在歐洲,所有問題都會變成左和右的問題,就像過去(希望是?)在台灣,所有問題都可以變成藍和綠的問題。

導演在長期、深入接觸剛到歐洲等待拿到居留的難民後,以虛構的手法拍了這齣五幕劇。

力度最強的在於前二幕,由同一位荷蘭演員飾演的公務員,告訴一次一班的新進難民,它們的「處境」是什麼。而第一幕和第二幕的觀點是徹底的南猿北轍,一右一左,但都富有邏緝和數據。

在一個社交日益狹隘的社會,我們越來越難有機會去傾聽一個徹底相反的觀點,好比今天你支持同婚,你大概只會見到反同婚之中,最荒謬的言論,而不會看到最有力的那一個,於是,我們永遠不了解彼此。這部片試著打破這件事,至少對我而言,有了不同的思考。

第三和第四幕,告訴你所謂的法律和現實代表了怎樣絕對權力,無所謂同情。

第五幕的終曲相當精彩,戳破本片的虛、嘲諷「電影」和正在看電影的觀眾本身,又帶來另一層的思考。

這部片雖然是寫好腳本後的拍攝,但內容取自真實訪問,所有難民演員都是拍攝時抵達不久的真實難民。


我希望用它來回答總是被詢問的什麼叫做「紀實」、紀實漫畫的手法可以發揮到什麼程度這個問題。但也並不打算和你解釋定義或方法,請你去看看這部片,然後想一想,如果今天導演只是訪問一堆左派、右派及許多難民,大家描述自己觀點和故事,能不能帶來這樣強度的思考。

另一件很重要的事,一定要吐糟「真相只有一個」這樣的熱血商業劇情觀點。現實生活中「真相有非常多個」,這是我非常喜歡《天堂異鄉人》的原因。

我喜歡有敘事、有觀點、影像好看的紀錄片,這樣的口味夠大眾了,如果你對紀錄片有點心理障礙,請試試我的推薦。

本屆TIDF,僅推薦我親自看過並且很喜歡的《僧侶》《前進》《怒祭戰友魂》和《天堂異鄉人》,其中除了《前進》以外都不是大眾所想像的「紀錄片」,他們都是把真實故事、人物或議題說的很好、又表現出現實問題的電影,慢工強力推薦 !! 場次資訊請見TIDF官網





【TIDF第十一屆慢工推推推之《怒祭戰友魂》】




http://www.tidf.org.tw/zh-hant/films/63977
這部片的主角是一位二戰時在新幾內亞打戰、之後成為一位無政府主義者的奧崎先生。導演跟拍奧崎先生尋找同期戰友在戰後23天還被處死的真相(末段還調查了另一個事件),這位主角有著非常驚人的氣勢和信念(即便極具爭議性)。他對所有權威和聽從權威者的挑釁、逼著你思考戰爭、服從和生存的意義。

他在日本這樣拐彎抹角的社會(而且是三十年前),挑戰著日本社會各種維持表面和平的形式與信念。

但鏡頭是否讓他變得張狂而走火入魔?鏡頭是否也讓這些人的坦誠與不坦誠變得更加複雜?

這是一部會讓你吃驚又讓你大笑的紀錄片
這是一部會讓你思考坦誠和真誠是什麼的紀錄片
這是一部會讓你思考什麼是真實、什麼是事實的紀錄片

它令人想到荷索的《灰熊人》、也令人想到關於印尼排華大屠殺的《沉默一瞬》。已有三十年的這部作品,完全不輸前面這兩部,是慢工推薦的必必必必必看片 !

聽說導演原一男著有一本紀錄理論,他認為紀錄片的核心正是導演與被攝者的角力。很想找人翻譯放入第三期的《熱帶季風》,誰要協力快舉手。

昨天的映後座談已經很精彩,導演的敘說簡直像另一部紀錄片,口譯先生翻 譯地也很有情緒,看完聽完大滿足。5/11最後一場,可愛的導演要舉行加長版的映後座談,勸大家快點搶票!

現場不要忘記蒐集有慢工製作,小錢x柯金源連載漫畫的影展報~~如果你還不認識《熱帶季風》請往這走(轉太硬了吧,社長~~)>>https://www.zeczec.com/projects/monsoon_V2/